Categories: COVID-19 Epistles & Updates

Interview on the crisis of COVID-19 with His All-Holiness Bartholomew, Archbishop of Constantinople-New Rome and Ecumenical Patriarch – Ukrinform

(English Translation below)

Християни східного обряду готуються цього тижня до зустрічі найсвітлішого та найбільш значимого свята у християнському світі – Воскресіння Господнього. Відчуття святковості затьмарюють трагізм ситуації та карантинні обмеження через світову пандемію COVID-19. Цього року ми не можемо традиційно збиратися на літургіях Страсного тижня та особисто привітати одне одного в храмах на Великодніх богослужіннях. Ми свідомі того, що ізоляція разом із нашою глибокою вірою та щирою молитвою переможуть лихо.

Напередодні Христового Воскресіння про філософію існування в кризові періоди, уроки нинішньої ситуації та про те, як віряни мають поводитися в умовах пандемії і в щоденному житті, і святкуючи Великдень, в ексклюзивному інтерв’ю Укрінформу розповів Його Всесвятість, Архієпископ Константинополя – Нового Рима і Вселенський Патріарх Варфоломій.

СОЦІАЛЬНЕ ДИСТАНЦІЮВАННЯ – ЦЕ СЬОГОДНІ СПОСІБ ТУРБОТИ ПРО БЛИЖНЬОГО

– Ваша Всесвятосте, наближається найбільше свято православ’я Великдень. Чи можете пригадати Ви випадки з історії християнства, коли віряни не могли з об’єктивних причин відвідувати богослужіння, здійснювати святі таїнства? Як ці перешкоди були подолані в історичному минулому?

– Великдень – це дійсно свято зі свят, ніч, яку Святий Григорій Нісський описав як «яскравішу за будь-який день». Це джерело всіх інших свят і центр нашого літургійного календаря, свято, яке надає значення нашій вірі та буттю. Ось чому воно є таким життєво важливим і значимим для християн у всьому світі.

У минулому справді були випадки, коли християни не мали змоги святкувати Великдень. Історія пам’ятає пандемії та епідемії. І християнство зазнавало переслідувань і покарань. Нам потрібно пам’ятати про періоди утисків та мучеництва – як у часи раннього християнства, так і в більш пізні часи. Різниця із сьогоденням полягає в тому, що ми обізнані в науці й медицині, які у випадку пандемії COVID-19 пропонують самоізоляцію для захисту нашого життя.

У часи раннього християнства, чернецтво описувалося як «біле мучеництво» на відміну від «кровного мучеництва». Сьогодні наше моральне рішення як людських істот – прийняти «соціальне дистанціювання» як спосіб протистояння вірусу та турботи про ближнього.

– Зараз багато дискусій, чи можуть святі тайни стати джерелом інфікування. Який найкращий шлях зараз для здійснення причастя, сповіді, хрещення, церковного шлюбу тощо?

– Це заманливо і в той самий час є формою ескапізму (втеча від дійсності – ред.), аби сконцентруватися на деталях таїнства життя. У середні віки теологи й упередження розцвітали на обговоренні таких тем, яким саме був конкретний час, коли хліб та вино перетворилися на тіло та кров Христа, і якою саме мірою сповідь чи хрещення є дійсними чи недійсними.

Як йшлося в одному зі звернень до віруючих, під загрозу ставиться не наша ідентичність як віруючих, а лише наша ідентичність як людей, які «несуть плоть і живуть у світі». Наша віра – це жива віра, і немає виняткових обставин, які можуть її обмежити або придушити. У цих надзвичайних обставинах що слід обмежувати і придушувати, так це зібрання та великі скупчення людей. Залишаймося у наших домівках. Будьмо уважні й захищаймо тих, хто навколо нас. І звідти, з наших домівок, зміцнені силою нашої духовної єдності, нехай кожен із нас молиться за все людство.

СВІТ РІЗКО ЗМІНИВСЯ, ЗМІНИЛИСЯ І ВІДНОСИНИ ПРАВОСЛАВНИХ ХРИСТИЯН ІЗ ЦЕРКВОЮ

– В Україні ми маємо приклади, коли окремі церкви та їхні лідери не дотримуються загальних карантинних норм, наражаючи на небезпеку своїх вірян. Чи існує відповідальність за такі дії в церковному світі?

– Як православним християнам, нам важливо пам’ятати не лише про свої особисті або благочестиві зобов’язання, а й про свою громадську та соціальну відповідальність. Успіх тих, хто так наполегливо працює для протидії й подолання COVID-19, залежить від нашої участі та співпраці. Це неоціненний внесок для суспільства, їхня самопожертва настільки ж гідна похвали та подяки, як і тих, хто веде цю боротьбу на передовій.

– Як у карантині мають поводитися практикуючі християни? Які поради для підтримання духовної та моральної стійкості Ви можете дати?

– Ми говоримо про цей час як про кризу – від грецького слова κρίσις (криза – ред.), – це означає, що про нас судитимуть за нашою реакцією на обставини, з якими стикаємося. Це можливість для нас засвоїти уроки, що змінюють життя та весь світ.

Усі ми усвідомлюємо, що те, що ми раніше вважали «нормальним» у нашому світі чи «рутинним» у нашому житті, було зруйновано і докорінно змінено. Те, до чого ми звикли, чим насолоджувались, різко змінилося або припинилося. Ми не можемо більше сприймати як належне навіть найпростіші речі. Для нас, православних християн, це також стосується наших відносин із церквою і, передусім, із Богом. Ми вже не можемо сприймати традиційні або звичайні підходи як належне – як от відвідання богослужінь, запалювання свічок, цілування ікон, спів з хором, перебування в черзі до причастя.

І в цій кризі ми дізналися, що церква – це не просто будівля. Ми відкрили для себе те, що наші домівки і родини покликані стати й бути тим, що святий Іоан Златоуст описує як «малу церкву» (ἐκκλησία μικρά) – не лише за назвою, а й на практиці. Усі ми повинні бути вдячні за цей дорогоцінний урок нашому Господу, який запевняє нас: «Де двоє чи троє зібралися в ім’я Моє, я там посеред них» (Мф. 18:20). Насправді, Ісус Христос ближче до нас, аніж ми самі до себе.

ЦЕРКВА НЕ МАЄ БОЯТИСЯ ВИКОРИСТАННЯ ТЕХНОЛОГІЙ НА БЛАГО ЛЮДЕЙ БОЖИХ

– Ми можемо бачити нині багато прикладів «переходу» церкви в онлайн. Чи це позитивна практика, на Вашу думку? Чи буде пряма трансляція святкового Великоднього богослужіння зі Вселенського Патріархату?

– Одним із позитивних результатів цього загального виклику є те, що зараз ми повинні свідомо та творчо підходити до взаємин одне з одним. Дистанційна взаємодія, що відбувається за допомогою різноманітних засобів сучасних технологій, дає змогу не лише підтримувати одне одного з метою втішання та спасіння, а й сприяти нашим мріям і програмам на шляху співпраці та прогресу.

Ми глибоко заохочуємо пізнання нових способів, якими керуються церкви і які раніше були уготовані до таких змін. Зрештою, ми є живою традицією, і Тіло Христове – це органічна, жива спільнота. Ми завжди повинні бути уважними, але жодним чином не боятися використовувати технології, які мають застосовуватися як засіб на благо людей Божих.

Тож ми радіємо, коли дізнаємося про різноманітні способи, якими церкви реалізують своє покликання в цей критичний момент. Ми раді бачити, як вони об’єднують свої зусилля у зверненнях до вірян і концентрують свою увагу на їхніх душпастирських потребах.

Вселенський патріархат звичайно буде транслювати Великоднє богослужіння з Фанара, так само як і всі служби протягом Страсного тижня.

КРИЗА НАГАДАЛА, ЩО СВІТ БІЛЬШИЙ ЗА ОКРЕМУ РЕЛІГІЙНУ ГРОМАДУ

– Які уроки, на Ваше переконання, всі ми маємо винести із цієї ситуації – загальної загрози людству та спільного їй протистояння?

– Уроки, які ми всі засвоїли, матимуть неминучу користь, коли ми вийдемо із цієї кризи. Нам нагадали, що світ більший, ніж наші індивідуальні інтереси та проблеми, більший, ніж юрисдикції наших парафій та пастви, більший, аніж будь-яка окрема церква чи релігійна громада.

Ми усвідомили, що завжди повинні робити щось більше, ніж лише те, що впливає лише на наше життя чи життя нашої сім’ї. Ми захоплюємося лікарями та медсестрами, які жертвують своїми життями для зцілення інших. Ми стали свідками дій тих, хто працює в продуктових магазинах та аптеках, тих, хто керує вантажівками і доставляє товари, а особливо тих, хто добровільно ділиться своїм часом або хто жертвує фінансово на допомогу нашим більш нужденним братам і сестрам. Всі ці дії самовідданої любові випромінюють дух Воскресіння.

Зрештою, ми усвідомили те, що Священне Писання та Святі завжди знали і декларували – «хто не любить брата свого, якого бачить, той не може любити Бога, якого не бачив» (1 Ів. 4:20).

Дозвольте закінчити щирими і палкими побажаннями всім людям в Україні – тим, хто вже святкував Великдень 12 квітня, і тим, хто святкує Пасху 19 квітня, – найщирішими батьківськими побажаннями до «свята зі свят» у цей складний час. Христос Воскрес, мої любі брати і сестри, мої найдорожчі родини та діти. Хмари темряви та тіні смерті були подолані Його Воскресінням. Ριστός Ἀνέστη!

Ольга Будник, Стамбул–Анкара

https://www.ukrinform.ua/rubric-world/3007316-jogo-vsesvatist-varfolomij-arhiepiskop-konstantinopola-novogo-rima-i-vselenskij-patriarh.html

Orthodox Christians are preparing to mark this week the most important holiday of the Christian world – Resurrection Sunday. The festive feeling is eclipsed by the tragedy of the situation and quarantine restrictions imposed due to the global COVID-19 pandemic. This year, we cannot traditionally gather at Holy Week liturgies and personally greet one another in temples at Easter services. We are aware that isolation, together with our deep faith and sincere prayer, will overcome evil.

On the eve of Resurrection Sunday, His All-Holiness Ecumenical Patriarch Bartholomew spoke in an exclusive interview with Ukrinform about the philosophy of existence in times of crisis, the lessons of the current situation, and about how believers should behave amid the pandemic in everyday life and while celebrating Easter.

‘SOCIAL DISTANCING’ IS NOW A WAY OF CARING FOR OUR NEIGHBOR

Question: Your All-Holiness, the greatest Orthodox holiday of Easter is approaching. Would You be so kind to recall times from the history of Christianity when believers could not attend holy ordinances and perform sacraments for objective reasons? How have these obstacles been overcome in the past?

Answer: Easter is indeed the feast of feasts, the night that St. Gregory of Nyssa describes as “brighter than any day.” It is the source of all other feasts and the center of our liturgical calendar, the feast that gives meaning to our faith and life. This is why it is so vital and crucial for Christians all over the world.

There have indeed been occasions in the past when Christians have been unable to celebrate Easter. History has experienced pandemics and plagues. And Christianity has experienced persecution and punishment. We need only think of the periods of oppression and martyrdom – both in the early Christian Church, but also in more recent times. The difference today is that we are aware of science and medicine, which in the case of the pandemic of COVID-19 propose a self-isolation for the protection of our lives.

In the early Church, monasticism was described as “white martyrdom” in contrast to the “blood martyrdom” of the martyrs. Today, our moral decision as human beings in accepting “social distancing” is a way of confronting the virus and caring for our neighbor.

Question: There is much debate now about whether sacraments can become a source of infection. What is the best way now for communion, confession, baptism, church marriage, etc.?

Answer: It is tempting, but also a form of escapism to dwell on the details of sacramental life. In the Middle Ages, scholars and superstition thrived on discussing topics such as the exact moment when the bread and wine were transformed into Christ’s body and blood, and how precisely a confession or baptism was valid or invalid.

As we indicated in one of our addresses to the faithful, what is at stake is not our identity as believers, but only our identity as human beings that “bear flesh and dwell in the world;” Our faith is a living faith, and there is no exceptional circumstance that can limit or suppress it. What must be limited and suppressed in these extraordinary circumstances are gatherings and large congregations of people. Let us remain in our homes. Let us be careful and protect those around us. And there, from our homes, strengthened by the power of our spiritual unity, let each and every one of us pray for all humankind.

THE WORLD HAS ABRUPTLY CHANGED, JUST LIKE THE RELATIONSHIP OF ORTHODOX CHRISTIANS WITH THE CHURCH

Question: In Ukraine, we have examples when some churches and their leaders do not adhere to general quarantine rules, exposing the lives of believers to danger. Is there the responsibility for such actions in the church world?

Answer: As Orthodox Christians, it is important that we remember not simply our personal or pious obligations, but also our communal and social responsibility. The success of those working so hard to respond to and overcome COVID-19 depends on our participation and cooperation. This is an invaluable contribution to all of society, a sacrifice equally worthy of praise and gratitude as those fighting this battle on the front lines.

Question: How should practicing Christians behave during the quarantine? What tips for maintaining spiritual and moral stability can You give?

Answer: We speak of this time as a crisis – from the Greek word κρίσις – which means that we will be judged by our response to the circumstances that we face. This is an opportunity for us to learn life-changing and world-transforming lessons.

All of us recognize that what we previously considered “normal” in our world or “routine” in our life has been shattered and turned upside down. What we were accustomed to, what we have taken pleasure in, has abruptly changed or stopped. No longer can we take even the simplest things for granted. For us as Orthodox Christians, this also applies to our relationship with the church and, above all, with God. We can no longer take traditional or conventional ways for granted – like attending a service, lighting a candle, kissing the icons, singing with the choir, lining up for communion.

In this crisis, then, we have learned that the church is more than just a building. We have discovered that each of our homes and families are called to become and to be what St. John Chrysostom describes as a “small church” (ἐκκλησία μικρά) – not just in name, but in actual practice. We should all be thankful for this precious lesson to our Lord who assures us: “where two or three are gathered together in My name, I am there in the midst of them” (Mt 18:20). Indeed, Jesus Christ is closer to us than we to ourselves.

THE CHURCH MUST NOT BE AFRAID OF THE USE OF TECHNOLOGY FOR THE BENEFIT OF THE PEOPLE OF GOD

Question: Now we can see many examples of the “transition” of the church to the online mode. Is this a positive practice in Your opinion? Will there be a live broadcast of the festive Easter service from the Ecumenical Patriarchate?

Answer: One of the positive outcomes of this universal challenge is that we must now think deliberately and creatively about our relationships to one another. Working together from a distance, through the diverse means of modern technology, has provided not only the possibility of supporting one another as a means of consolation and survival but also of advancing our dreams and programs as a way of cooperation and progress.

We are deeply encouraged to learn of new ways ventured by churches, which were previously reserved toward such changes. After all, we are a living tradition, and the Body of Christ is an organic, vibrant community. We must always be attentive but never afraid in our use of technology, which must be employed as a means for the benefit of the people of God.

So, we rejoice when we hear of the diverse ways with which churches are responding to their vocation at this critical moment. We are delighted to see how they are uniting their efforts in addressing their faithful and focusing their attention on their pastoral needs.

The Ecumenical Patriarchate will indeed broadcast the Easter vigil from the Phanar, as well as all the services throughout Holy and Great Week.

THIS CRISIS HAS REMINDED US THAT THE WORLD IS LARGER THAN ANY SINGLE RELIGIOUS COMMUNITY

Question: What lessons do You think we all need to learn from this situation of a common threat to humanity and a common confrontation with it?

Answer: The lessons that all of us have learned will prove indispensable when we emerge from this crisis. We have been reminded that the world is larger than our individual interests and concerns, larger than our jurisdictional parishes and congregations, larger than any single church or religious community.

We have realized that we must always do something more than what only affects our lives or our families. We have admired the doctors and nurses, who sacrifice their lives for the healing of others. We have witnessed those working in grocery stores and pharmacies, those driving trucks and delivering goods, and especially those volunteering their time or donating their money for our more vulnerable brothers and sisters. All these actions of selfless love exude the fragrance of the Resurrection.

Ultimately, we have learned what the Scriptures and Saints have always known and declared – that “whoever does not love their brother, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen” (1 Jn 4:20).

Permit us to close with our wholehearted and fervent wishes to all the people in Ukraine – to those who have already celebrated Easter on April 12 and to those who are celebrating Pascha on April 19 – our sincerest paternal wishes on the “feast of feasts” at this challenging time. Christ is Risen, my beloved brothers and sisters, my dearest families and children. The clouds of darkness and shadow of death have been overcome by His Resurrection. Χριστός Ἀνέστη!

Olga Budnyk, Istanbul-Ankara

https://www.ukrinform.net/rubric-society/3007363-his-allholiness-bartholomew-archbishop-of-constantinoplenew-rome-and-ecumenical-patriarch.html